婕妤怨譯文及注釋
譯文
宮女們把自己打扮得花枝招展,裊裊婷婷,魚貫走出建章宮殿。昭陽宮里住著細(xì)腰美人趙飛燕,吹吹打打,在樂聲中為王侍宴。
誰問承受帝王恩寵的宮女嬪妃,難道你們能超越我的雙眉彎彎。
注釋
婕妤:這里指班婕妤,班固的姑姑。曾得到漢成帝的寵幸。趙飛燕姐妹入宮后,失寵,自請到長信宮侍奉太后。
建章:宮名。
昭陽:漢文帝所居之處。
花枝:喻美麗的嬪妃宮女。
鳳管:樂器名。
承恩:受皇上寵愛。
雙蛾:女子修長的雙眉。借指美人。
婕妤怨鑒賞
此詩開頭兩句描繪了得到皇帝寵愛的宮女的得意和歡樂情狀。“花枝”喻寫燦爛的春光,“鳳管”喻指歡樂的歌舞。這兩句敘事的角度為班婕妤自己。首句寫出班婕妤所見:又一個(gè)美人出現(xiàn)在建章宮里。這在她心里,自然是一個(gè)不祥的征兆。次句寫班婕妤所聞:趙飛燕所居的昭陽宮里,徹夜鳳簫之聲不歇。兩句都是客觀地平平敘出,實(shí)際上融入了班婕妤無盡的失意和孤獨(dú),新人的蒙寵和她的被棄損也在暗中作了強(qiáng)烈的對(duì)比。
后兩句是模擬班婕妤的口氣對(duì)皇帝寵愛宮女的質(zhì)問。“雙娥幾許長”意即打扮得如何美麗?這是對(duì)“承恩者”喬裝巧扮的諷刺。這兩句問得很冷峻,同時(shí)又可以看出,所謂婕妤之“怨”并不在奪寵的宮女身上,而在喜新厭舊的漢成帝。在結(jié)構(gòu)上不但突出異軍,而且挖掘主題深意,見出詩人見識(shí)的高超。倘若班婕妤只是怨君王不來陪伴,或只是怨趙飛燕妖冶惑主,則僅為女人的拈酸吃醋,境界就要大相徑庭了。
詩人借抒發(fā)失寵宮女的怨憤來抒發(fā)懷才不遇、郁郁不得志的情懷,是“言近旨遠(yuǎn)”之作。
皇甫冉簡介
唐代·皇甫冉的簡介

皇甫冉,字茂政。約唐玄宗開元五年(公元717年)出生,卒于唐代宗大歷五年(公元770年),潤州(今鎮(zhèn)江)丹陽人,著名詩人。先世居甘肅涇州。天寶十五年進(jìn)士。曾官無錫尉,大歷初入河南節(jié)度使王縉幕,終左拾遺、右補(bǔ)闕。其詩清新飄逸,多飄泊之感。
...〔 ? 皇甫冉的詩(220篇) 〕猜你喜歡
送龍門宗人殿鳳山始祖墓還里
衣冠禮拜出名家,嶺海重開寶樹花。聚會(huì)獨(dú)逢清夜月,淹留卻憶舊時(shí)華。
銀河遠(yuǎn)帶龍?zhí)端鰸h光浮鳳嶺霞。回首故鄉(xiāng)思雨露,年年三月泛仙槎。