游子吟譯文及注釋
譯文
女子不光彩是由于她夫婿的輕視,客人感到羞愧是由于主人輕賤他。
我的遭遇和這些人一樣,只好低頭徘徊,和尊高的人見面感到羞愧。
您不是青銅的鏡子,為什么只是看表面呢?
不要因?yàn)槲乙路嫌袎m土就不以為我的心像白練那樣純潔高尚。
當(dāng)您的人生處在榮華富貴的高峰時(shí),也不要對(duì)地位低的人感到厭倦。
您請(qǐng)看太陽升落,時(shí)光飛馳,和弦上的箭一去不返有什么區(qū)別呢?
注釋
羞:不光彩,不體面。
薄:輕視,刻薄。
恥:感到羞愧。
賤:輕賤,不重視。
眾流:指前文的“羞女”和“恥客”。
低回:也作“低徊”或“低廻”,徘徊。
練:白色的絲絹,比喻人心清白高潔。
白日馳:本文指時(shí)光飛快,暗示人生的榮華富貴轉(zhuǎn)瞬即逝,并不是永恒的。白日,太陽,陽光。《南史 蘇侃傳》:青關(guān)望斷,白日西斜。
參考資料:
1、古詩文網(wǎng)經(jīng)典傳承志愿小組.方相氏譯注,作者郵箱:1572076419@qq.com
李益簡介
唐代·李益的簡介

李益(約750—約830), 唐代詩人,字君虞,祖籍涼州姑臧(今甘肅武威市涼州區(qū)),后遷河南鄭州。大歷四年(769)進(jìn)士,初任鄭縣尉,久不得升遷,建中四年(783)登書判拔萃科。因仕途失意,后棄官在燕趙一帶漫游。以邊塞詩作名世,擅長絕句,尤其工于七絕。
...〔 ? 李益的詩(183篇) 〕猜你喜歡
歸老圖壽致政王璽太守
白發(fā)朱顏七十馀,吉人何藉衛(wèi)生書。忘機(jī)久入群鷗社,遺愛猶傳五馬車。
鄠下晚香開壽席,終南山色點(diǎn)吟裾。賢甥令子俱才俊,時(shí)向云霄附起居。