《折桂令·春情》翻譯及注釋
平生不會(huì)相思,才會(huì)相思,便害相思。
譯文:生下來(lái)以后還不會(huì)相思,才剛剛懂了什么是相思,卻深受著相思之苦。
身似浮云,心如飛絮,氣若游絲。
譯文:身像飄浮的云,心像紛飛的柳絮,氣像一縷縷游絲。
注釋:身似浮云:形容身體虛弱,走路暈暈乎乎,搖搖晃晃,像飄浮的云一樣。
空一縷余香在此,盼千金游子何之。
譯文:空剩下一絲余香留在此,心上人卻已不知道在哪里去留?余香:指情人留下的定情物。盼千金游子何之:殷勤盼望的情侶到哪里去了。何之,往哪里去了。千金:喻珍貴。千金游子:遠(yuǎn)去的情人是富家子弟。
證候來(lái)時(shí),正是何時(shí)?燈半昏時(shí),月半明時(shí)。
譯文:相思病癥候的到來(lái),最猛烈的時(shí)候是什么時(shí)候?是燈光半昏半暗時(shí),是月亮半明半亮的時(shí)候。
注釋:證候:即癥候,疾病,此處指相思的痛苦。
徐再思簡(jiǎn)介
唐代·徐再思的簡(jiǎn)介
徐再思引(1320年前后在世),元代散曲作家。字德可,曾任嘉興路吏。因喜食甘飴,故號(hào)甜齋。浙江嘉興人。生卒年不詳,與貫云石為同時(shí)代人,今存所作散曲小令約100首。作品與當(dāng)時(shí)自號(hào)酸齋的貫云石齊名,稱為“酸甜樂府”。后人任訥又將二人散曲合為一編,世稱《酸甜樂府》,收有他的小令103首。
...〔 ? 徐再思的詩(shī)(38篇) 〕