《江漢》翻譯及注釋
江漢思?xì)w客,乾坤一腐儒。
譯文:我漂泊在江漢一帶,思念故土卻不能歸,在茫茫天地之間,我只是一個(gè)迂腐的老儒。
注釋?zhuān)航瓭h:該詩(shī)在湖北江陵公安一帶所寫(xiě),因這里處在長(zhǎng)江和漢水之間,所以詩(shī)稱(chēng)“江漢”。腐儒:本指迂腐而不知變通的讀書(shū)人,這里是詩(shī)人的自稱(chēng),含有自嘲之意。是說(shuō)自己雖是滿腹經(jīng)綸的飽學(xué)之士,卻仍然沒(méi)有擺脫貧窮的下場(chǎng);也有自負(fù)的意味,指乾坤中,如同自己一樣的心憂黎民之人已經(jīng)不多了。
片云天共遠(yuǎn),永夜月同孤。
譯文:看著遠(yuǎn)浮天邊的片云和孤懸暗夜的明月,我仿佛與云共遠(yuǎn)、與月同孤。
注釋?zhuān)骸捌啤眱删洌哼@句為倒裝句,應(yīng)是“共片云在遠(yuǎn)天,與孤月同長(zhǎng)夜”。
落日心猶壯,秋風(fēng)病欲疏。(病欲疏一作:蘇)
譯文:我雖已年老體衰,時(shí)日無(wú)多,但一展抱負(fù)的雄心壯志依然存在;面對(duì)颯颯秋風(fēng),我覺(jué)得病情漸有好轉(zhuǎn)。
注釋?zhuān)郝淙眨罕扔髯约阂咽谴鼓褐辍2∮K:病都要好了。蘇:康復(fù)。
古來(lái)存老馬,不必取長(zhǎng)途。
譯文:自古以來(lái)養(yǎng)老馬是因?yàn)槠渲强捎茫皇菫榱巳∑潴w力,因此,我雖年老多病,但還是能有所作為的。
注釋?zhuān)捍妫毫麴B(yǎng)。老馬:詩(shī)人自比。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介

杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇) 〕