《望江怨·東風(fēng)急》翻譯及注釋
東風(fēng)急,惜別花時手頻執(zhí),羅幃愁獨(dú)入。馬嘶殘雨春蕪濕。
譯文:正是春風(fēng)勁吹的時候,我們卻依依惜別頻頻執(zhí)手,人去樓空春仍在,我真怕獨(dú)入閨樓。殘雨淋濕了路邊的青草,飄來駿馬遠(yuǎn)去的嘶吼。
注釋:花時:花開時節(jié)。手頻執(zhí):多次執(zhí)手,表示惜別依依之情。羅帷:絲制帷幔。馬嘶:馬嘶鳴。春蕪:春天的草野。春蕪,一作“香草”。
倚門立,寄語薄情郎,粉香和淚泣。
譯文:我久久地倚門佇立,多少話兒涌上心頭。薄情的郎君你可知道,我的淚水在和著妝粉流。
牛嶠簡介
唐代·牛嶠的簡介
牛嶠,字松卿(約公元890年前后在世),一字延峰,隴西人。生卒年均不詳,約唐昭宗大順初前后在世。乾符五年(公元878年)進(jìn)士及第。歷官拾遺,補(bǔ)尚書郎,后人又稱“牛給事”。以詞著名,詞格類溫庭筠。原有歌詩集三卷,今存詞三十三首,(見《花間集》)詩六首。
...〔 ? 牛嶠的詩(24篇) 〕